十四行体中国化论稿在线阅读
会员

十四行体中国化论稿

许霆
开会员,本书免费读 >

文学文学理论34.5万字

更新时间:2025-04-22 16:37:13 最新章节:后记

立即阅读
加书架
下载
听书

书籍简介

十四行体中国化的百年进程,经历了早期输入期、规范创格期、变体探索期和多元发展期,其间诞生了数以万计的汉语十四行诗。诗式跨语系移植,一般都要经过原样式拿来、中介物沟通和新样式诞生,其中最为重要的转借环节是作品翻译、理论介绍和作品创作,中国诗人通过以上转借环节推进了十四行体节奏模式、乐段结构、建行方式、诗韵组织和诗组结构的中国化,推进了中国新诗体和新诗律的建设,十四行体中国化是中西文化交流的卓越成果,是中国诗人对于世界十四行诗发展做出的重要贡献。
品牌:中国社会科学出版社
上架时间:2017-12-01 00:00:00
出版社:中国社会科学出版社
本书数字版权由中国社会科学出版社提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行

最新章节

许霆
主页

最新上架

  • 会员
    青木正儿是日本中国学京都学派的重要代表之一。本书以青木正儿为主要研究对象,结合近代日本文化语境,集中考察了青木正儿在中国戏曲史、文学史研究方面的一系列成果,明确了其独特的研究视角及研究方法,辨析了近代日本中国学是如何通过回归中国文化的本原来确立中国之“差异性”以及如何寻求“自我”本质的努力过程。
    曹莉文学16.8万字
  • 会员
    消化西方接受美学与读者反应理论的某些合理内核,针对现代诗的接受困境、难度进行问题清理;抓住现代诗接受的特异性、开放性、有界性,展开自己的回应。在中西接受比较的汇通、平行基础上,返观古今诗歌的接受差异;讨论现代诗接受主体的裂隙、局限;质询接受中的特点、难点、瓶颈、影响因子、特殊路径、有效性及经典化;分析“阐释共同体”的接受前提、“心得意会”的接受心理机制、以趣味为中心的接受趋势;提出接受的“哑铃模型
    陈仲义文学29.4万字
  • 会员
    19世纪40年代以来,中国的现代化进程引发了乡村的巨大震荡,乡村变革随即面临一系列难题,而中国的脊梁人物——乡村建设的先贤梁漱溟、费孝通和卢作孚,中国共产党的领导人都自觉地投身这一历史巨变的过程。他们带着“中国向何处去”的总论题,积极地探索中国乡村的出路。在这一脉络中,赵树理占据了不容忽视的位置。本书要讨论的是,虽然赵树理的声名主要来自他的文学成就,但作为中国乡村问题持久的关注者、参与者,其同样具
    高明文学13.1万字
  • 会员
    全书分为上下编,上编侧重网络文学批评的历史呈现,从文本形态、批评主体、传播方式等角度,对网络文学批评做了系统的分析;下编则侧重以批评理论解读网络文学批评观念、批评标准、批评功能、批评影响力。同时,本书的导言强调网络文学必须入正统文学史,结语又对网络文学批评做了进一步追问,对于当代中国网络文学研究来说,批评是必不可少的环节,而欧阳友权教授长期从事网络文学研究,是当今学界网络文学方面研究权威。
    欧阳友权文学26.9万字
  • 会员
    本书立足于比较文学,主要就《圣经》对中国现代文学的影响进行研究。书中第一部分主要论述《圣经》在20世纪中国的译介和接受情况;第二部分主要研究《圣经》对现代文学的影响,如周作人、海子、冰心、茅盾、顾城、王蒙等文学创作都受到《圣经》的影响;第三部分主要论述韩素音、张晓风、蓉子、夏宇、斯人几人如何受《圣经》的影响并进行文学创作的。通过本书,读者可以较为详细地了解《圣经》在中国的译介、接受以及对中国现代文
    (斯洛伐克)马立安·高利克文学29.5万字
  • 会员
    本书主要包括三大模块:一者为成因研究,揭橥朱熹佛禅因缘生成的历史语境及其佛禅思想的复杂性与矛盾性;二者为表现研究,分别检讨朱熹文学思想、诗文创作、语录体散文与佛禅各个层面千丝万缕的联系;三者比较与影响研究,纵向比较与横向联系交叉并行贯穿于朱熹文学与佛禅种种关系的探讨中,力图以之深刻揭示朱熹文学与佛禅之关系的独特性及宋佛禅流变在文人心理的投射与影响。
    邱蔚华文学25.9万字
  • 会员
    诗是国学之根基,人文之渊薮。由诗坛名家、高校教授讲授格律诗的风格作法,学员组成诗社,每期完成社课,再由名师逐句点评,遂成此鲜活动人的课堂实录。读之者可以兴,可以观,更可循此而进,写出佳美的诗作。
    吴定海主编文学24.8万字
  • 会员
    范晔有些才华,因卷入刘宋皇族内讧而被杀。其所处之南朝著史风气兴盛。受家学影响,其《后汉书》重儒术,崇王道,尊仁政,颂忠节,要“正一代之得失”。全书体例及人物,承自《东观汉记》及诸后汉史著。范晔吸收前人成就,化为己用,新设类传,人物类型的丰富性、人物形象的感染力直逼《史记》;采用“牵连法”,使合传更像一个整体;人物传记,虽头绪较繁,但前后关联,杂而不乱。叙述语言简中见密,简中见丽,序、论为其亲笔,倾
    程方勇文学22.3万字
  • 会员
    霍克斯的《红楼梦》英译本的出版,促进了《红楼梦》在西方世界里的传播。本书以《红楼梦》中的主人公林黛玉、贾宝玉、薛宝钗的形象翻译作为切入点,借助语料库语言学的相关理论,采取定量与定性、归纳与演绎相结合的方法,以一个源文本的两个底本分别对应两个译文的一对多模式,对霍克斯和杨宪益夫妇两个译本的前八十回进行比较,对霍克斯显化人物形象的翻译方法进行了探讨。本书将规范性翻译研究与描述性翻译研究结合起来,对红楼
    姚琴文学9.6万字