
会员
这时代的文学
更新时间:2021-03-10 09:57:25 最新章节:第50章
书籍简介
文学的表现在于语言,语言之于作者,犹如刀剑之于武者,但它到底是一种工具而不是目的,文学不应孜孜于修饰文辞,单以机巧为尚,它更应指向改变个体以至社会的局限,至少作为一种改变的能量,使微小的个人,那怕只是一种情感,也趋向于更大范围的超越。——陈智德本书收录四十七篇散文,分为四卷。卷一“启悟之源”怀想敬慕的老师和前辈,卷二“方外同途”问道于同辈的文友,从他们的行止和著述中,标示出文艺所能达致的感悟,也渴求呼唤共同的路径;卷三“这时代的文学”围绕“香港文学”而发,当中有时代回溯、个人追忆、今昔反思和焦虑,可体会到作者长年仰视的文学理念;卷四“茶与书”以淡甘如茶的闲谈开始,尝试归结谈话,也借以抒解卷一至卷三散发的若干郁结。作者或抒怀或议论,文字蕴含焕发、感悟和超拔的力量,透过跌宕的思索、知性的笔触,点染着今昔生活的种种。
品牌:中图公司
上架时间:2018-04-30 00:00:00
出版社:中华书局(香港)有限公司
本书数字版权由中图公司提供,并由其授权上海阅文信息技术有限公司制作发行
最新章节
陈智德
最新上架
- 会员本书从“报刊”及“出版”的角度,讨论了中国现代文学及文化,涉及现代中国文学的生产机制及传播方式——以1890年代至1930年代的报章为中心;晚清:报刊研究的视野及策略;文学史视野中的“报刊研究”——近二十年北大中文系有关“大众传媒”的;清末民初言情小说的类型特征;作为“北京文学地图”的张恨水小说;早期北大文学史讲义三种等。文学22.6万字
- 会员霍克斯的《红楼梦》英译本的出版,促进了《红楼梦》在西方世界里的传播。本书以《红楼梦》中的主人公林黛玉、贾宝玉、薛宝钗的形象翻译作为切入点,借助语料库语言学的相关理论,采取定量与定性、归纳与演绎相结合的方法,以一个源文本的两个底本分别对应两个译文的一对多模式,对霍克斯和杨宪益夫妇两个译本的前八十回进行比较,对霍克斯显化人物形象的翻译方法进行了探讨。本书将规范性翻译研究与描述性翻译研究结合起来,对红楼文学9.6万字
- 会员史诗世界既是社会—行动的联合或组合现象,又是文化即心智—思维或性格的聚合结构系统,两系的构成法是经验现实背后——源于本体重复·循环等数理统计逻辑的模仿原则。正如书名所示,史诗类型学和史诗诗学指以草原史诗文化语法探索的两种人文主义诠释为具体内容的史诗理论范例,而“社会·心智+模仿”则指以社会行动、文化心智的本体模仿(重复或循环等)和语法逻辑为基础的总体理论视角和阐释框架,即从文化语法的对应关系出发,文学19.9万字
- 会员本书主要研究了20世纪第一个十年中国小说中的西方形象。在中西文化碰撞的具体历史和文化语境下,通过文本细读晚清重要作家的代表作,梳理和分析了不同小说中的西方形象及其特点以及西方形象形成的原因与自我形象的内在关系。文学19.7万字